Les as de l'info
Logo du site Les as de l'info

Personnage des As de l'info jaune
vendredi 23 mai 2025
Connecte-toi Pour les
profs
Aucun terme ne correspond à cette recherche
Connecte-toi Pour les
profs
  • Accueil
  • Toutes les nouvelles
  • Articles
  • Balados
  • Biographies
  • Quiz
  • Vidéos
  • Les As de l'entrevue
  • Dossiers spéciaux
  • Lexique
  • Qui sommes-nous?
  • Pour les profs
  • Pour les parents
  • Écris-nous
  • Connecte-toi
  • Nos règles
Arts
PHOTOMONTAGE LES AS DE L'INFO

Que la force soit…avec les langues autochtones!

Publié le 31 août 2024 à 06h00
Arts
Avatar de l'utilisateur Clémence Tessier - La Liberté
Clémence Tessier - La Liberté

Connais-tu l’univers de La Guerre des étoiles (Star Wars)? Le 8 août dernier, une version bien spéciale du premier film de cette saga (L’épisode IV: Un nouvel espoir, sorti en 1977) a été projetée dans un cinéma de Winnipeg, au Manitoba. Il s’agit d’une adaptation en ojibwé, la langue parlée par les membres de la Première Nation Anishnabe, une communauté bien présente dans la province. C’était la première fois qu’un film de la franchise Star Wars était traduit dans une langue autochtone. Au journal La Liberté, on a parlé aux Jedi derrière cette initiative! 😉 Voici ce qu’ils avaient à dire. 

 

Anangong Miigaading

C’est la traduction en langue ojibwée de Star Wars. Le plus grand défi d’une telle traduction? Trouver les bons mots en ojibwé, tout en restant fidèle à la version originale. «Il fallait tenir compte du fait que l’ojibwé ne traduit pas toujours exactement la même pensée qu’en anglais», explique Ajuawak Kapashesit, l’acteur qui doublait la voix d’Han Solo. 

 

«Même s’il parle une autre langue, on veut que le personnage ressemble le plus possible à celui d’origine» ajoute-t-il. 

 

Dans certains cas, il a même fallu créer des mots pour certains concepts qui n’existent pas en langue ojibwée, comme par exemple… sabre laser! 

 

De plus, pour que les personnages dans le film semblent parler naturellement en ojibwé, il a fallu ajuster certaines phrases pour qu'elles aient la bonne longueur et soient bien synchronisées avec leurs lèvres. Parfois, ce n'était pas facile, surtout avec l'humour. 


«Il y a beaucoup de sarcasme dans La Guerre des étoiles. Or, le sarcasme est une sorte d’humour qui ne se traduit pas vraiment en ojibwé, en tout cas pas de la même manière», raconte Cary Miller, cheffe du projet et professeure en langues autochtones.

Des valeurs qui rejoignent tout le monde

Le projet de traduction est une collaboration entre l’Université du Manitoba, Le Réseau de télévision des peuples autochtones (une chaîne de télévision canadienne) et le conseil de Dakota Obijway, issu des Premières Nations. Le but d’une telle adaptation? Donner envie aux jeunes de la nation Anishnabe d’écouter un film dans le langage de leur communauté. C’est une façon de s’assurer que ces langues restent bien vivantes. 

 

En plus, La Guerre des étoiles dépeint des idées qui sont proches des valeurs des peuples autochtones. Par exemple, la façon dont les personnages parlent de la Force, qui est partout et qui nous relie à la nature, rappelle des croyances importantes aux yeux des Premières Nations.

 

«Le fait de voir ces concepts reflétés dans un grand film encouragera nos jeunes, je pense, à accepter et reconnaître ces idées», confie Cary Miller.

 

Le film sera diffusé sur la chaîne du Réseau de télévision des peuples autochtones le 13 octobre 2024. Il devrait aussi se retrouver sur la plateforme Disney+, mais aucune date n’a été annoncée encore. 

 

Quel est le film qui reflète le plus les valeurs qui sont importantes pour toi?

Les As du climat

Huit chiffres surprenants sur la biodiversité

C’est la Journée mondiale de la biodiversité! Pour la célébrer, Ophélie te propose de découvrir huit chiffres surprenants sur les êtres vivants qui peuplent notre merveilleuse planète. C’est parti! 

Lire plus
Hier 27
Les As du climat
La vue du village: plein de petites maisons et une énorme étendue de neige.
Société

Pas d’eau potable: les élèves de Puvirnituq ne pourront pas terminer l’année scolaire

Quoi? Il y a des communautés au Canada qui n'ont pas d'eau potable? Eh oui...

Lire plus
Hier 43
Société
Une foule essaie d'obtenir de la nourriture. Ils ont des plats, des bols et des cannes de métal. Dans un plat proche de l'appareil photo, nous voyons qu'il y a un peu de nourriture dans le fond.
Politique

La nourriture manque à Gaza

Après plus d’un an de guerre, la famine guette l'ensemble de la population de Gaza. Pourquoi?

Lire plus
21 mai 2025 77
Politique
Une trentaine de facteurs se sont réunis à Montréal pour exprimer leur mécontentement.
Société

Dans une manifestation de facteurs

Une nouvelle grève de Postes Canada flotte dans l’air… Le courrier sera-t-il encore interrompu dans tout le pays? Mais pourquoi? Notre journaliste s’est rendu dans une manifestation de facteurs pour comprendre le problème.

Lire plus
21 mai 2025 39
Société
Voir tout
Nos règles Politique de confidentialité Conditions d'utilisation
Logo des Coops de l'information
Retour
en haut
© 2025 Les Coops de l'information